(Source: as heard)
| Enya: |
| Óir thug sé ordú dá aingil i do thaobh: |
| Tú a chosaint i do shlite go léir. |
| Iompróidh siad thú lena lámha |
| Sula mbuailfeá do chos in aghaidh cloiche. |
| Satlóidh tú ar an leon is ar an nathair; |
| Gabhfaidh tú de chosa sa leon óg is sa dragan. |
| |
| Sinéad: |
| Young woman with a drink in her hand, |
| She likes to listen to rock and roll. |
| She moves with the music 'cause it never gets old. |
| It's the only thing that never gets old. |
| |
| Young man in a quiet place. |
| Got a hawk on his arm. |
| Loves that bird, |
| Never does no harm. |
| It's the only thing that never can do no harm, |
| Must be the only thing that never can do no harm. |
| |
| Sun setting on the avenue, |
| Everyone walks by. |
| They live their life undercover, being blind, |
| Ah, being blind, |
| Oh, being blind. |
| |
| Enya: |
| Óir thug sé ordú dá aingil i do thaobh: |
| Tú a chosaint i do shlite go léir. |
| Iompróidh siad thú lena lámha |
| Sula mbuailfeá do chos in aghaidh cloiche. |
| Satlóidh tú ar an leon is ar an nathair; |
| Gabhfaidh tú de chosa sa leon óg is sa dragan. |
| |
| Sinéad: |
| Oh, oh, oh-oh-oh, |
| Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh-oh. |
| Oh, oh, oh-oh-oh, |
| Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh-oh. |
| Oh, ooh, ah, |
| Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh-oh. |
|
Notes
Óir thug sé ordú dá aingil i do thaobh::
Psalm 91:11-13 in Irish Gaelic:
11
For he will command his angels concerning you
to guard you in all your ways;
12
they will lift you up in their hands,
so that you will not strike your foot against a stone.
13
You will tread upon the lion and the cobra;
you will trample the great lion and the serpent.
The Irish verses are handwritten (by Enya, presumably) in the The Lion and the Cobra liner notes:
Compare the liner notes for She Who Dwells and the song "Whomsoever Dwells."
|